"CULTURE" BRETONNE
Ecouter la chanson"Diwanit Bugale"
Les paroles et la traduction
ici

 

Un internaute et ami du site, m'a suggéré de mettre quelques dictons bretons. C'est donc chose faite avec cette page, en majeure partie en noir et blanc: "gwenn a du". Quoi de plus normal!

Mais avant de poursuivre, je me dois de l'égayer en y mettant un peu de couleurs par l'ajout de
quelques photos de la côte bretonne proche de Lanildut. Certains d'entre vous reconnaîtront ces lieux, magiques en toutes saisons. Allez! Je vous laisse deviner.

Pour commencer, quelques dictons sur la météo .

Glav da Sul, glav da Lun,
Ha glav e-pad ar sizhun.
Pluie le dimanche, pluie le lundi, et pluie toute la semaine.

Glav da greisteiz
Ha glav e-pad an deiz.
Pluie le midi et pluie toute la journée.

 
Seul greñvoc'h e vez ar glav
Seul gentoc'h a se e tav.
Plus forte est la pluie,
Plus tôt elle se tait.


Gortozit an noz evit lavarout eo bet kaer an deiz.
Attendez la nuit pour dire que la journée a été belle.

Gwareg-ar-glav diouzh ar beure
Ken brav amzer kent ha goude.
Arc-en-ciel le matin aussi beau  temps avant qu’après.
 

Voici un autre dicton sur la météo, mais en français cette fois!

J'ai trouvé cette petite affiche d'un artiste anonyme sur le net. Si le propriétaire reconnaît son oeuvre et qu'il ne souhaite pas que je la publie ici, qu'il me le dise, je l'enlèverais sur le champ. Mais, ce serait dommage!

 

Mais vous serez d'accord avec ceci:
En Bretagne ," il ne pleut que la nuit, quand les volets sont fermés", disait un de mes amis internautes.
( J'espère qu'il ne m'en voudra pas de l'avoir cité! )

Et maintenant, un peu d'humour breton!

Gwelomp, eme an dall
Pa'n devoa kollet e vazh ha kavet un all.
Voyons dit l'aveugle, quand il avait perdu son bâton et trouvé un autre.

Une petite devinette?
Piou na ev nermet dour hag a vale atao a -dreuz koulskoude?
Qui ne boit que de l'eau et pourtant marche toujours de travers?
Réponseici

 

......Suite des proverbes.

Gaouiatañ den a zo en ti a glev ar goukoug da gentañ.
Le plus menteur dans la maison entend le coucou le premier.



An hani a heuli e benn a heuli penn un asen.
Celui qui suit sa tête suit la tête d'un âne.


Aessoc'h d'ar mab goulenn ouzh tad
ewid d'an tad goulenn ouzh mab.

PLus facile au fils de demander au père
qu'au père au fils.

An douar so kozh med n'eo ket sod.
La terre est vieille mais elle n'est pas folle.


An hani ne vez ket joä doc'htoñ a-pa arriw a vez joä doc'htoñ a-pa y-â kui.
Celui qui ne fait pas plaisir en arrivant fait plaisir en partant.

Et maintenant, un peu de sérieux!

 

Les symboles bretons:

Le drapeau breton : le "Gwenn ha Du" (blanc et noir), drapeau de la Bretagne que l'on voit flotter un peu partout en Bretagne, a été créé en 1925. Il comporte neuf bandes : cinq bandes noires qui symbolisent les cinq anciens "pays" ou évêchés de Haute-Bretagne : Dol, Nantes, Rennes, Saint-Brieuc et Saint-Malo, et quatre bandes blanches qui symbolisent les quatre anciens "pays" ou évêchés de Basse-Bretagne : Cornouaille, Léon, Trégor et Vannetais. Le coin supérieur gauche contient un quartier d'hermines.
L'hermine : Ce petit mammifère carnivore a été utilisé très tôt en héraldique, ressemblant un peu à une croix avec généralement trois pointes vers le bas. L'hermine héraldique a été utilisée dans beaucoup de pays d'Europe. Adoptée en Bretagne par la lignée ducale des Montfort, elle finit par être considérée un peu partout comme "le" symbole de la Bretagne et elle se retrouve de fait, dans les armoiries d'un très grand nombre de villes bretonnes aujourd'hui, sur des enseignes et sur de nombreux produits.

Le triskell : vient du grec "triskelês" qui signifie "à trois jambes". Ce motif décoratif n'est réapparu en Bretagne qu'à partir des années 20 mais il a été très utilisé par les anciens Celtes. Le triskell peut évoquer le soleil ou le mouvement perpétuel. Très répandu aujourd'hui dans les six pays celtiques, ce motif décoratif sert en quelque sorte de label de "celtitude".

J'espère que ce petit intermède breton vous aura plu. Je réclame toute votre indulgence pour les fautes d'orthographe en breton! Je ne suis pas bretonnante du tout, mais je suis pour la promotion de la langue bretonne!

Kenavo!

*Pour contacter l'administrateur du site, rendez-vous sur la page d'accueil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

an houad: le canard

haut de la page

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la plage des Blancs Sablons ( Le Conquet)

haut de la page

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trezien (Plouarzel)

haut de la page

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tremazan ( Landunvez)

haut de la page

 











































La pointe Saint Matthieu ( Le Conquet)

haut de la page













































Facile! La maison des douaniers à Lanildut

haut de la page


pge

réponse ici

réponse ici

réponse ici

réponse ici

Petit

défilé

 

 

Ces images de coiffes proviennent du site: bretagne.net.com.

Si l'auteur de ces images souhaite leur suppression, qu'il envoie un message à l'adresse au bas de la page.

 

 

 

 

A méditer:

"J'ose affirmer:
si un seul matin se levait sur notre vieux pays, si ce matin-là nous cessions de rêver la Bretagne, celle-ci disparaîtrait à jamais."

Citation de Glenmor

 

 

 

 

 

 

haut de la page


 

 

 

 

En breton (texte original)

Didostait bugale
Ar serr-noz hag ar gouloù deiz
Roit kalon din-me
Aon 'm eus rak hon dazont

Tomm eo d'ho kalonoù
Furnezioù ar re a-ziwar ar maez

Hag ar c'hleunioù o tihunin
War an douaroù 'tro al lenn du

Diwanit bugale
Ar stourmoù kalet, an emglev
Ganeoc'h eo 'teu komzoù didro
Ha brav e kavan ho toare
Da safar 'r yezh
A ra diank din, siwazh

Diwanit bugale laouen
Ar menezioù melen
Gant hiraezh d'hor gouelioù kent
'Tre ho tiweuzoù ar wirionez

Diwanit bugale
Gleb ho taoulagadoù dre forzh c'hoarzhin
Ha didrouz ho klac'harioù
Diwanit bugale

Diwanit bugale
Ar stourmoù kalet, an emglev
Ganeoc'h eo 'teu komzoù didro
Ha brav e kavan ho toare
Da safar 'r yezh
A ra diank din, siwazh


 

 

 

En français

Approchez les enfants
Du crépuscule et de l'aurore
Donnez du courage à mon coeur
J'ai peur devant notre avenir

Elle nous fait chaud au coeur
La sagesse de ceux des campagnes
Ainsi que les talus qui se réveillent
Sur les terres autour de l'étang noir

Que naissent les enfants
Des luttes et de l'entente
Avec vos paroles sans détour
Et si belle votre manière
De parler cette langue
Qui m'échappe encore, hélas !
 
Que naissent les enfants joyeux
Des montagnes jaunes
Avec la nostalgie des fêtes anciennes
Entre vos lèvres se trouve la vérité

Que naissent les enfants
Avec les yeux mouillés par le rire
Et les chagrins silencieux
Que naissent les enfants

Que naissent les enfants
Des luttes et de l'entente
Avec vos paroles sans détour
Et si belle votre manière
De parler cette langue
Qui m'échappe encore, hélas !

Auteur et compositeur: Dan ar Braz .
Cette chanson a représenté la France au concours de l'eurovision en 1996.